Tag auch,ich benötige mal etwas Hilfe
Die Lyrics von Bad Boy habe ich schon auf unzähligen Seiten gefunden.
Aber hat jemand von euch vielleicht ne Ahnung was die Dame da im Hintergrund während des Refrains singt.
Dazu finde ich leider nix.
Ich versteh zwar sehr gut Englisch, aber was sie singt kann ich einfach einfach nicht raushören
Ich benötige es für eine etwaige Coverversion, welche ich produzieren möchte.
Im voraus besten Dank
Udo
Den Harrow - "Bad Boy" (Lyrics)
Zuletzt geändert von Deak am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
Hi,
das ist eine Frage, die ich auch schon immer mal stellen wollte. Da es verschiedene Versionen von Bad Boy gibt (auf verschiedenen Alben von Den),
habe ich inzwischen bemerkt, daß die neueren Versionen aber auch eine kleine Änderung im Textteil haben von dem Refrain der Frau. Aber leder ist er wirklich sehr schwer zu verstehen.
An der Coverversion wäre ich seeeehr interessiert!!!:kk
das ist eine Frage, die ich auch schon immer mal stellen wollte. Da es verschiedene Versionen von Bad Boy gibt (auf verschiedenen Alben von Den),
habe ich inzwischen bemerkt, daß die neueren Versionen aber auch eine kleine Änderung im Textteil haben von dem Refrain der Frau. Aber leder ist er wirklich sehr schwer zu verstehen.
An der Coverversion wäre ich seeeehr interessiert!!!:kk
Zuletzt geändert von Ilona am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
-
- Beiträge: 2126
- Registriert: Mi Jul 31, 2002 10:37 pm
- Wohnort: im hohen Norden
- Kontaktdaten:
Also... Da die geheimnisvolle Frau auf französisch singt , habe ich das jetzt nochmal richtig zugehört, und habe folgenden Text erkennen können (Refrain der Frau fett geschrieben):
"Bad Boy
Arrête ton char, Playboy
I wanna be a Bad Boy
Ne m'laisse pas toute seule
if it means I will enjoy
Tu restes avec moi
every day now
Faire l'amour encore une fois"
Ausserdem... habe ich den Text gerade hier gefunden: http://www.bide-et-musique.com/song/1568.html.... also hätte ich mir eigentlich die Arbeit mit dem Reinhören und aufschreiben sparen können... Aber... da ich das Lied (und Den Harrow!!! ) sehr mag.... war das ja nicht soooo schlimm!!!
@Deak: hoffentlich wird es eine schöne und hörenswerte Coverversion... Nicht wie all diesen Schrott, den man mittlerweile zu oft hört...
"Bad Boy
Arrête ton char, Playboy
I wanna be a Bad Boy
Ne m'laisse pas toute seule
if it means I will enjoy
Tu restes avec moi
every day now
Faire l'amour encore une fois"
Ausserdem... habe ich den Text gerade hier gefunden: http://www.bide-et-musique.com/song/1568.html.... also hätte ich mir eigentlich die Arbeit mit dem Reinhören und aufschreiben sparen können... Aber... da ich das Lied (und Den Harrow!!! ) sehr mag.... war das ja nicht soooo schlimm!!!
@Deak: hoffentlich wird es eine schöne und hörenswerte Coverversion... Nicht wie all diesen Schrott, den man mittlerweile zu oft hört...
Zuletzt geändert von French80 am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
Die singt französisch. Da wär ich ja in hundert Jahren nicht drauf gekommen. Ist ja irre!
Zuletzt geändert von hoodle am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
@French 80
Suuuper, vielen Dank.
Darauf wäre ich auch nie gekommen.
Jetzt fehlt nur noch das den Refrain noch Mylène Farmer gesungen hat, und die Überraschung wäre komplett :ro:ro
Gruß
Deak
P.S. ich versuche bei der Version soweit wie möglich am Orginal zu bleiben., also keine stures "4/4, Roland TR 909, Umm ts Umm ts" !
Suuuper, vielen Dank.
Darauf wäre ich auch nie gekommen.
Jetzt fehlt nur noch das den Refrain noch Mylène Farmer gesungen hat, und die Überraschung wäre komplett :ro:ro
Gruß
Deak
P.S. ich versuche bei der Version soweit wie möglich am Orginal zu bleiben., also keine stures "4/4, Roland TR 909, Umm ts Umm ts" !
Zuletzt geändert von Deak am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
Ich habe mich auch oft gefragt, was die Textzeilen der weiblichen Stimme bedeuten.
Eine oberflächliche lyrics-Suche bei google brachte keinen Aufschluss, förderte vielmehr immer nur den Text der männlichen Stimme zutage.
Seit ich durch diesen Thread die - durchaus erotischen - Passagen der Frau verstehe, gefällt mir der Song noch besser...
Geil!
Soll "char" eine Abkürzung für "Charme" sein?
Eine oberflächliche lyrics-Suche bei google brachte keinen Aufschluss, förderte vielmehr immer nur den Text der männlichen Stimme zutage.
Seit ich durch diesen Thread die - durchaus erotischen - Passagen der Frau verstehe, gefällt mir der Song noch besser...
Geil!
Soll "char" eine Abkürzung für "Charme" sein?
Zuletzt geändert von Heinzi am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
-
- Beiträge: 2126
- Registriert: Mi Jul 31, 2002 10:37 pm
- Wohnort: im hohen Norden
- Kontaktdaten:
Aaaah... das freut mich, wenn ich euch mal was überraschendes mitteilen konnte!!!
Und NEEEEEEEEEIIIIN, es ist nicht Mylène Farmer!!!! Ich weiß aber nicht, wer die Frau ist und kann keine Info finden....
Also... wegen dem Text... hier die Übersetzung:
Bad Boy
Arrête ton char, Playboy ==> Hör auf mit dem Blödsinn, Playboy
I wanna be a Bad Boy
Ne m'laisse pas toute seule ==> Lass mich nicht allein
if it means I will enjoy
Tu restes avec moi ==> Du bleibst mit mir
every day now
Faire l'amour encore une fois ==> Lieben wir uns noch einmal
"Arrête ton char" ist eine Redewendung... die wörtliche Übersetzung wäre: Stopp Dein Panzer... ... "char" hat nichts mit Charme zu tun...
Und NEEEEEEEEEIIIIN, es ist nicht Mylène Farmer!!!! Ich weiß aber nicht, wer die Frau ist und kann keine Info finden....
Also... wegen dem Text... hier die Übersetzung:
Bad Boy
Arrête ton char, Playboy ==> Hör auf mit dem Blödsinn, Playboy
I wanna be a Bad Boy
Ne m'laisse pas toute seule ==> Lass mich nicht allein
if it means I will enjoy
Tu restes avec moi ==> Du bleibst mit mir
every day now
Faire l'amour encore une fois ==> Lieben wir uns noch einmal
"Arrête ton char" ist eine Redewendung... die wörtliche Übersetzung wäre: Stopp Dein Panzer... ... "char" hat nichts mit Charme zu tun...
Zuletzt geändert von French80 am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
@French 80
LOL, das mit "uns" Mylène sollte auch nur ein Witz sein.
Das war mir schon klar das sie es nicht ist !
Udo
LOL, das mit "uns" Mylène sollte auch nur ein Witz sein.
Das war mir schon klar das sie es nicht ist !
Udo
Zuletzt geändert von Deak am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
Oh danke, endlich hat man mal den Text, und dann noch sogar die Übersetzung, danke french 80.
Auf dem Album, wo "Bad Boy" mit drauf ist, dind diese Backgroundsängerinnen mit aufgeführt: Paola Orlandi, Betty Mainieri, Lalla Francia und Gabriele Balducci.
Welche es nun singt, stand leider nicht dabei.
Auf dem Album, wo "Bad Boy" mit drauf ist, dind diese Backgroundsängerinnen mit aufgeführt: Paola Orlandi, Betty Mainieri, Lalla Francia und Gabriele Balducci.
Welche es nun singt, stand leider nicht dabei.
Zuletzt geändert von Ilona am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
Drei Quellen erwähnen, daß der Refrain von Corinne Sauvage gesungen wurde und die anderen oben genannten Damen "nur" die Additional Background Vocals waren.
Zuletzt geändert von GKOver am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X